דײטשע לידער – 1

ברוכים הבאים צו אַלמאַנקאַקס פאָרומס. איר קענט געפֿינען אַלע די אינפֿאָרמאַציע איר זוכט פֿאַר וועגן דייַטשלאַנד און די דייַטש שפּראַך אין אונדזער פאָרומס.
    עדיטאָר
    גאַסט

    אין די אָוונט וועט קליימד
    טאָג פֿאַר די לעצטע.
    אבער טאָן ניט קלוג גענוג
    פֿאַר די, זאגט קומט מאַג.

    [שעה]

    וואָס איך בין, וועט איך נישט פאַרלירן,
    אָבער ווו איך בין, איך וועל נישט האַלטן,
    אָבער איך ליבע איך, איך וועל נישט פאַרלאָזן,
    אָבער וואָס איך וויסן, איך וועל ניט זען מער,
    אָבער וווּ איך בין איך, איך קען נישט,
    אָבער ווו איך שטאַרבן, אויך איך וועל ניט הינד,
    איך וועלן צו בלייַבן ווען איך בין נישט געווען.
    Thomas Brasch Shipping 32. פּרובירן אויף אַ ונטערערד שיף פון דיין אייגן. קסנומקס

    THE OWN OLDUGUMU; איך טאָן נישט וועלן צו פאַרלירן,
    OLDUGUM PLACE; איך טאָן נישט וועלן צו בלייַבן,
    מיין באַליבט; לאָזן, איך טאָן נישט וועלן צו,
    מיין וויסן; איך טאָן נישט וועלן צו זען עס ענימאָר,
    YASADIGIM PLACE; איך טאָן נישט וועלן צו שטאַרבן,
    ÖLECEGIMI; איך טאָן נישט וועלן צו גיין דאָרט,
    איך ווילן צו בלייַבן אין אַ אָרט איך ווע קיינמאָל געווארן.
    טאמעס בראַש טשאַנג קסנומקס א מענטש וואס לעבן דורך אַפרייד פון טויט אין דאַסק.

    [שעה]

    Wenn nichts zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist.Aber beim einhundertundeinten mal bricht er in 2 Stück,und ich weiss,es war nicht dieser schlag,der den Stein gespalten hat,sondern alle,die vorher kamen….

    ווען איך בלייַבן אָן אַ מאַשין, איך גיין, איך געפֿינען אַ שטיין בעל היטן אים.מיין אפֿשר שלאָגן אַ הונדערט מאל, אָבער נישט אַפֿילו אַ קליין קאַטאַקאַ ğı נ ı צעברעכן צו ברעכן.פֿאַר אַ הונדערט פון אַ שטיין אין צוויי.
    [שעה]

    אַשיל
    באַטייליקטער

    דאַנקען פֿאַר אַלע די לידער וואָס איר האָט צוגעגעבן פרענדז. :)  kendinize iyi  bakın…

    seyma318
    באַטייליקטער

    קען איר שרייַבן אנדערע ליד ליריקס קוק פּאַינל ביטע !!!

    איך סערוזלוי
    באַטייליקטער

    ונסימפּאַטיש (דייַטש)

    מאָראַליש בין איך אין די געשטאַלט,
    איר טאָן ניט האָבן קיין ווערט אין מיין אויגן.
    איך געדענקען מיין נאָמען,
    געדרוקט איך האָבן איר פון מיין האַרץ.
    כאַמער.
    Wegen dir bin ich depressiv geworden…

    מייַן פיינט זענען פריי,
    מיין פריינט זענען ערברייט.
    אַרמיי גענומען פון מאַנטשע האָבן מיר אויף,
    האָבן געליימט נאָך מיין צוריק.
    דיין ומטרויד הינטעלאַסען צו מיר אַ שאַנדפאַלק,
    dass man mit den besten Fleckenmitteln nicht entfernen kann…

    דו ביסט מיר אַ יינגער יינזאַם
    מיין ליב געהאט איז ויסגעקליידט.
    כאַמער.
    ווייַל איך בין דילייטיד,
    bleib mir fern…

    דאס ליבע איז איצט אַוועקגענומען
    מיר ווייַזן זיך אין די סוף פון די וועג.
    איך טאָן ניט גלויבן דעם ומגליק.
    עס האט מיין האַרץ אַקרעדיד.

    קינסטלער: Sedat Erdogdu
    איבערזעצונג: Sami Gozbasi
    קאָררעק: עריקאַ סאַנטאָראָ & יאַקופּ יקיק

    דיסטאַסטעפול

    אינדעקס געמאכט די באַזע, איר געפאלן אויס פון מיין ראיה
    איך פארגעסן דיין נאָמען, ירייסט פון מיין האַרץ
    ימבעראַסד ווי געפּרעגלט האַמבסטע
    איך געגאנגען אויף טריפּס ווייַל פון איר ...

    שונאים פרייד, פריינט יבערקערן
    עטלעכע לאַפט און לאַפט נאָך מיר.
    דיין ביטרייאַל, אויף מיין שטערן
    עס לינקס אַ פלעק וואָס האט נישט קומען אַוועק אפילו אויב איך וואַשן עס ...

    איר ניטאָ אַנטיפּאַטעטיק, איצט איר ניטאָ דערציילט מיר
    מיין אש האט קאַלט
    ימבעראַסד ווי געפּרעגלט האַמבסטע
    איך געגאנגען אויף טריפּס, טאָן ניט קומען צו נאָענט ...

    דעם בוך פון ליבע איז איצט טוויסטיד
    מיינט צו אונדז דעם וועג צו צעשיידונג
    איך קיינמאָל דערוואַרט איר צו זיין ביטרייד.
    ער שפּאַלטן מיין האַרץ אין האַלב.

    וואָרט: Sedat ERDOĞDU

    esma 41
    באַטייליקטער

    אַבק,
    די קאַץ פליסנדיק אין די שניי,
    און ווען זי ווידער ראַוסקאַם,
    זי האט זי אַ ביסל בוץ.
    Oh jemineh, oh jemineh,
    די קאַץ פליסנדיק אין די שניי.

    אַבק,
    das Kätzchen lief zur Höh ',
    עס ליידז איר קאַלט פלייץ
    און אויך לייגן דעם ניסעלעין
    און איז געווען ניט מער אין די שניי. :)

    ינאַטסיקסנומקס
    באַטייליקטער

    דו קאַמסט ניט

    ווידער איך געדאַנק איר
    איך ווייס ניט, ווי אָפט איך פון דיר געטרומט האַבע
    דיין מיינונג, ווי אַ רעה
    דיין זינד ברוין, אויב איר זענט זויער
    דיין אָנכאַפּן מיין האַנט
    אַן דיינע וואַרמען געפֿüהלע האָבע איך געדאַכט.

    ווידער איך געדאַנק איר
    איר ביסט געווען ווי מיין וואַסער, ווי מיין ברויט
    מיין וועלט איז געווען אַזוי גרינג
    אָן איר, ווייַט אַוועק.

    ווידער איך געדאַנק איר
    דיינע האנדע אין מיינען
    דעין הערץ האט אין מיינער האנד געקעמפט
    דו וואָלסטעסט מיר ניט האָבן צו פאַרלאָזן
    אַלס אָב דו דיך אין מיין אַרמענסטראָסט הוסט
    סיע סאָללען עס ניט זען, סיע סאָללען עס ניט הערן, זאגעסט דו
    דיין ליפּס זענען זייער טרוקן
    דיין שטימונג איז שטענדיק קאַנסערנד
    דיין זינען זענען גאַנץ גוט
    גאָט
    איר האָט געשווינד, עס וועט נישט סוף איר וועט זאָגן איר
    fest umarmend
    אָבער אָן איר צו זיין
    גיי איך ליבע אונטער דער ערד, איר זאגט
    די ווערטער זייַנען געפונען אין אַ האַלב פון דיין מלבוש
    דעין גאנצע בלינד ליניע געזיטערט.

    ווידער איך געדאַנק איר
    ווי איך זיך בלויז אין מיין צימער מיט מיר
    als ob meine gefühle eine bedeutung געווינען hätten
    ווי אויב איך בין לעבן ווידער
    אָן עסן, אָן טרינקען
    האָבן איך סטאַנדיג דיך בעאָבאַטשטעט
    ווי אָב איך ווי נעו געבאָרען ווערע
    אויב איר וואָלט גלאָוק פארגרעסער די ערשטע האָטטע.

    ווידער איך געדאַנק איר
    tagelang habe ich auf dich gewartet, du bist nicht gekommen…

    מחבר: יאַקופּ יקיק

    ינאַטסיקסנומקס
    באַטייליקטער

    איר האט נישט קום

    איך געדאַנק איר ווידער
    איך טאָן ניט וויסן ווי פילע מאָל איך האָבן ימאַדזשאַנד
    גאַזעל ווי גאַזעל
    קיזינקאַ מוסקל גוף
    די סימסיקי
    איך געדאַנק פון דיין וואַרעם געפילן.

    איך געדאַנק איר ווידער
    ווי אויב איר געווען מיין ברויט
    עס איז ווי מיין פאַקינג וועלט
    אָן איר אָן איר.

    איך געדאַנק איר ווידער
    הענט אין מיין הענט
    דיין האַרץ איז סערקיאַלייטינג אין מיין פּאַלמז
    איר האט נישט וועלן צו לאָזן מיין הענט
    ווי איר געווען כיידינג אין מיין געווער.
    איר געוואלט זיי נישט זען אָדער הערן.
    טרוקן ליפן
    דיין קול איז שטענדיק שאַקינג
    קוק דיין הענט זענען שאַקינג.
    מויסט פייַכט אויגן
    איר געווען שטענדיק בעגינג גאָט
    איר געשוואוירן איר האט געזאגט, עס איז נישט איבער.
    סימסיקי
    אלא ווי אָן איר
    איר האט געזאגט איך'ד גיין צו דעם באָדן.
    ווערטער אנגעהויבן צו קומען אויס אין האַלב
    דיין גאנצער גוף איז געווען שאַקינג.

    איך געדאַנק איר ווידער
    נאָר אין מיין צימער
    עס ס ווי מיין געפילן האָבן געמאכט זינען.
    עס איז ווי איך בין פארבונדן צו לעבן ווידער
    אָן עסן
    איך ווע שטענדיק וואָטשט איר
    ווי אויב איך איז געבוירן ווידער
    עס ס ווי איך האָבן געשלאגן גליק פֿאַר די ערשטער מאָל.

    איך געדאַנק איר ווידער
    Bekledim günlerce seni gelmedin…

    מחבר: יאַקופּ יקיק

    דאנק איר פֿאַר האר.
    אָבער דאָ מיר טיילן בלויז דייַטש לידער.
    רעגאַרדס זענען קסנומקס

    יגמג-Frankfurt
    באַטייליקטער

    איך ליבע די ליבע
    די ליבע ליב מיר
    אָבער איך בין ליבע
    Die liebt mich nicht….

    איך ליבע צו ליבע
    ליב צו ליבע
    אבער דער מענטש איך ליבע
    O beni sevmiyor….

    3,14
    באַטייליקטער

    ווערטער זענען די זעלבע בילד

    Worte sind der Seele Bild -
    ניט אַ בילד! זיי זענען אַ שאָטן!
    זאָגן איר, דיידזשעסטיד מילד,
    Was wir haben, was wir hatten. -
    איז מיר כאַטאַן, וואָ יסט ס הין?
    Und was ist's denn, was wir haben? -
    נו, מיר רעדן! שנעל ווי באַלד ווי מעגלעך
    האַסטשען מיר פון לעבן גאַבז.

    Johann Wolfgang von Goethe

    (Rhein und Main, Aussicht,
    from 16. אויגוסט קסנומקס)

    3,14
    באַטייליקטער

    דו און יטש

    דו און איך!
    Wunschlose Seligkeit
    דרייען דיין לעבן מיט מיר.
    דער אַלטאגאג וועט זיין אויף זונטאג,
    ונטערבלי לערן די לעבן זיך
    וועגן אונדז. Und Menschengöttlichkeit
    Fühl 'ich bei dir durch dich.

    וואָס איז געווען ערשטער, איך קען נישט.
    די ענג וועלט וועט זיין מער פּלאַץ.
    Und Holz wird Eisen Restaurant Bewertungen, Eisen Holz
    און די פּרעזידענט איז דעמוט, דעמוט סטאָלז.
    מיר ווונדערלעך וויזאַן
    זינגט דאַן מיט זיין קרייזן
    מייַן בלוט אין פּאַראַדיז פֿאַר מיר.
    Es haben alle Wünsche Ruh', –
    איך טאָן ניט וויסן וואָס איר זענט.
    איך טאָן ניט וויסן וואָס איך בין איך.

    מאַקס דאַוטענענדי

    3,14
    באַטייליקטער

    Nähe des Liebsten

    איך טאָן דיין זון אויב די זון שימער
        Vom Meer erstrahlt;
    איך טאָן ניט וויסן אויב די מאָנסטערס פלימער
        אין מויל מאַללס.

    איך זען אויב, אויף די ווייַט וועג
        דער שטויב זיך;
    סטייד אין די טיף נאַכט, ווען אויף די שמאָל
        דער וואַנדערער ביבט.

    איך זע איר אויב עס איז דאַמפּפעם ראַשען
        די וואָל גיסן;
    אין דער זעלביקער האנט, איך בין אָפט צו רעדן,
        ווען אַלע זייַנען שוואַך.

    איך בין מיט איר, זיי זענען אויך אַזוי ווייַט,
        דו ביסט מיר נאָענט!
    די זון סאַנגקט, לאָלד מיר די שטערן.
        ער איז געווען איר!

    Johann Wolfgang von Goethe
    (1795)

    esma 41
    באַטייליקטער

    קסנומקס ...

    מענטשלעך לייַטונג ריקווייערז מער, נאָך מער, נאָך מער. זי איז אַנסטייבאַל, ניט גאַנץ ויסמעקן, קיין לעצט צופֿרידנקייט. אונדזער סאַגדזשעסץ ווייַזט אויס און אומבאַקאַנט, ינאַדאַקוואַטלי, אין די אַבסאָלוט !!!

    איז דאָס ריכטיק?

    3,14
    באַטייליקטער

    –> Vay vay vay… Du beschreibst das so gut, wie ich es nicht machen kann. Deutsche Gedichte kann nicht jeder schreiben, maaşaallah. Ich gratuliere dir. Ich schreibe ab und zu auf Türkisch. :)

    און אַזוי, דאָס איז רעכט.

ווייַזנדיק 12 ענטפֿערס - 31 צו 42 (42 גאַנץ)
  • צו ענטפֿערן צו דעם טעמע איר מוזן זיין לאָגד אין.