Witze Von Nasrettin Hodja (Nasrettin Hodja Anecdotes אין דייַטש)

ברוכים הבאים צו אַלמאַנקאַקס פאָרומס. איר קענט געפֿינען אַלע די אינפֿאָרמאַציע איר זוכט פֿאַר וועגן דייַטשלאַנד און די דייַטש שפּראַך אין אונדזער פאָרומס.
    מיקאַיל
    באַטייליקטער


                                   IM REGEN

    Eines Tages רעגנעטט אין Strömen. Der Hodja sitzt vor dem
    Fenster und schaut auf den Weg. דו זאלסט נישט פאַרגעסן אַז
    Gewand hochgehoben hat und in Eile zu seinem Haus läuft. דער
    Hodja öffnet das Fenster and sagt:
    - “Glaube mir, was du machst, ist beschämend. ווי קען איר ווי אַ בילד פון מענטשן פֿאַר גאָט ס רעגען אַוועק? "
    Daraufhin geht dieser Mann langsonderamer. דאַטש ווי ער נאָך האַוסע קאָממט, ער איז פון קאָפּף ביז פיס נאַס און באַמערקט, אַז דער האָקאַ יהם איין סטרייק ספּיעלט האַט.
    דורך Zufall וועט דער האָקאַ אַן אַן אַנדערן Tag vom Regen überrascht und läuft in Richtung Seines Hauses. דאס איז געווען זיין נאַטשבאַר, איבער די סיטש דער האָקאַ לוסטיג געמאַכט האָט. Er nimmt die Gelegenheit wahr, öffnet das Fenster und ruft:
    - „האָדדזשאַ, האָדדזשאַ! Warum läufst du vor Allahs Regen weg! איז דאָס ניט באַשיצן פֿאַר דיטש? ”
    לערער לעססט זיך נישט אפהאלטן און געבן דעם קומעדיקן אנטוואָרט:
    — “Du, dummer Kerl! Ich laufe nicht Vor Allahs Regen weg, sondern ich laufe weil ich das göttliche Nass nicht treten möchte.“             

    DAS WORT DER FRAU

    Eines Tages fragt der Hoca קיין Frau:
    - "Woher weißt du denn, ob jemand schon gestorben ist oder nicht?"
    - Ich weiß es deshalb, weil seine Hände und Füße kalt sind. ”
    נאָך עניגען טאַגען געהט דער האָקאַ אין דען וואַלד, און עס איז געווען האָלז צו פאָללען. דאס וועטער איז קאַלט. דעשאַלב איז דאָ, אַז קיין האַנדע און פוס קאַלט ווי מיר ווערן.
      - "Ich bin bestimmt gestorben!"
    ער לעג זיך אונטער דעם באַום נידער. Aber die Wölfe, die Die Axt nicht mehr hören, fangen an, den Esel aufzufressen.
    דער האָקאַ גאַט פֿון קאָפּף און געזאָגט:
    -סיע האבען דען עסעל, דער אלעין שטעהט, גוט געפונדען. Ich bin sowieso gestorben. ”
                                             
                                   דער טערבאַן

    Eines Tages kommt ein Nachbar, der hat einen Brief in der Hand. פֿון Er übergibt ihn, Hodja. איז געווען מאַכט דער האָדדזשאַ? Er untersucht den Brief ganz vorsichtig und gibt ihn dem Mann wieder zurück.
    - "אַן אַנדערער זאָל איר וואָרן!" sagt Hodja.
    - Wieso, mein Hodja? ” פראגט דער נאכבאר.
    - "Ich kann das leider nicht lesen, weil der Brief in arabischer Sprache geschrieben ist."
    נאָך זאָגן:
    – „pfui, mein Hoca! Wenn du als Gelehrter schon einen solchen großen Turban trägst, sollst du dich seiner schämen.“
    Hoca ärgert sich sehr darüber. Sofort איז ניט דער טורבאַן פון זיין קאָפּף אַב, און ü בערבערבט אין מיט די וואָרטען:
    - “סעץ דו איהן א deף דיינען קאָפּף און ליגט דאָך סעלבסט, װען די געלעהרסאַמקעיט ביי דיעסעם טורבאַן איז!”               

    WELCHE FRAU?

    Einmal calligraphy der Hoca zwei Ehefrauen, so called von die eine älter und die andere jung und hübsch ist. איינס טאַגעס שטעלן זיי אַוועק די בראָך:
    — “Welche rettest du denn, wenn unser Boot im Akşehir – See untergeht?”
    Der Hoca versteht, that is this Frage antworten soll, dreht isich zu seiner alten Frau um und sagt:
    — “Meine Liebe, ich glaube ja, dass du schwimmen kannst!”         
                     
                                    DIE HEISSE SUPPE

    Nach dem Tode seiner Frau kocht der Hoca eines Tages Suppe. סעין סאָהן פאָלט די סאַפּע אין די שאַלע און סטעללט סי אַוף דען טיש. איר שטעלן זיך עינאַנדער געגענובער. Das Kind Wartet Nicht Auf Seinen Vater, Nimmt Einen Löffel Suppe und Isst. Die heiße Suppe verbrennt פֿון Mund und den Schlund des Kindes. Aus seinen Augen kommen Tränen. Der Hoca sieht die Tränen in den Augen des Kindes und Fragt:
    - "מיין סאָהן, ווארום ווײַנסט דו?"
    דאס קינד אַנטוואָרטעט:
    — “Meine selige Mutter liebte diese Suppe immer sehr, ich denke an sie und…”
    Um seinen Sohn zu Trösten, nimmt der Hoca sofort einen Löffel Suppe und isst. Nun brennen auch sein Mund und sein Schlund und auch aus seinen Augen kommen Tränen. Der Taugenichts, der das sieht und vor sich hinlacht, געזאָגט:
    — “Papa, warum weinst du denn?”
    Tief seufzend gibt ihm der Hodja zur Antwort:
    - “Deine Mutter war eine Frau wie ein Engel. Wie hat sie das geschafft, einen Sohn, den Bengel, den Idiot, dich zur Welt zu bringen? Darüber weine ich. ”

    EIN Finger HONIG

    Ein Mann gibt dem Hodja eine Dose und sagt: "Verstecke sie, bis Ich komme!" und geht wieder. Der Mann kommt ein paar Tage nicht. Der Hoca ist neugierig, איז געווען אין דער דאָזע זיין קען. Er öffnet und schaut nach. איז ער סיעשט, איז געסיבטער האָניג. Er nimmt einen Finger voll, denn er mag ihn sehr. ער נימט נאָך איין פינגער פול און נאָך איין פינגער פול. Dann noch einen Finger voll, und das geht mit dem Finger so weiter, bis die Dose leer wird. ער מאכט דעם דאָזענדעקקעל אָנפאַנגען און לעגס אויף די סייט. נאָך עניגער צייט קומט דער מאַן, דער די דאָזע אַבגעגעבען האַט, און וועט דאָס הינטערלעגטע גוט זורוקכאַבען. Der Hoca gibt die Dose zurück, ohne sich aufzuregen. Der Mann merkt, dass die Dose sehr wenig Gewicht hat, deshalb öffnet er die Dose, und was sieht er? אין דער דאָזע איז ניט ווי אַ פינגער האָניג.
    — „Wo ist der Honig, Hoca? fragt er. Der Hoca sagt:
    - "Frage nicht, und ich sage nichts."

                        שמאָל אין ICH STECK

    אין עינער נאַטשי געהט ען גרעסערע לאַרם אין האָקאַס האַוס לאס. Der Nachbar hört mit Neugier zu, aber es geht nicht mehr weiter. Er wird noch neugieriger, zieht sich an und klopft an die Tür des Hocas. Der Hodja: "Wer ist da?" אויב עס איז מערקט, אַז עס איז די נאַטשבאַר איז, אַפפנעט איז די טיר. Der Nachbar fragt ihn “Ich habe Lärm gehört und war neugierig. אום גאָטעסווילען! איז איך דורכגעגאנגען? "
    דער האָקאַ ענטפֿערט:
    - “אַה, ניטשן. Meine Frau hat meinen Anzug die Treppe hinunter geworfen. ” Der Nachbar sagt: "Ach, Hodja, macht der Anzug beim Fallen so einen Lärm?" ענטפער:
    — “Alleine nicht! Aber ich steckte darin.”

                     גאַוט רייזע

    Hoca sieht in einer Nacht beim Mondschein einen Mann in seinem Garten, der die Arme in die Höhe gestreckt hat. ער געזאָגט: “פרוי, ווי מיר פּפעיל און באָגען! Im Garten befindet sich ein Dieb. ”
    Die Frau bringt das Gewünschte, Hoca zielt und trifft den Mann. ער האָט געזאָגט: "מיר וועלן די ערשטע מאָרגן פרוּך אויף, אויב איר וועט ווערן ערשטן שלאַפען." Und sie gehen schlafen.
    בין מאָרגן נימט ער שאָופעל און האַקקע און געהט אין דען גאָרטן. אבער איז אויך געווען סײַ! Der Getroffene ist sein Hemd. Seine Frau hat es an dem Tag Gewaschen und zum Trocknen aufgehängt. Hodja betet sofort zu Allah. Als die Frau sagt: “Weshalb du betest?”, Sagt er: “Wie soll ich nicht beten? Sieh, ich habe die Brust getroffen, wie wäre es, wenn ich im Hemd gesteckt hätte? ”

             ICH HABE MAINEN GRUND

    Hoca kommt gegen Abend nach Hause und sieht seine Frau wieder unlustig und mit langem Gesicht. Er sagt: - “Frau, was hast du schon wieder? Ich arbeite bis zum Abend für unser tägliches Brot. Einen Mann, der so müde nach Hause kommt, empfängt man denn so? ”
    די הויפּט פֿעיִקייטן פון דעם פּראָגראַם זענען:
    - "אַה, ווען דו ווססטעסט, וואָ איך אַלעמען אָממע, וואָרדסט דו אַזוי עטוואַס ניט רעכט סאַגען."
    - "דאַן סאַגע מיר, וואָ דו אַלעמען!"
    - „דער ברודער איינער נאַכבאַרין איז געשטאָרבן. Im Haus trauern alle. וואַן מענטש פון עינעם ביילעידסבעסוט קאָממט, יסט עס עינעם ניט צום zum לאַטשען זומוטע. ”
    Darauf lacht der Hodja laut:
    — “Ich habe dich auch schon von einer Hochzeit kommen sehen.”

       
              EINE LEITER FÜR DEN PROPHETEN

    האָדדזשאַ פֿון Die Priester Fragen:
    - "Hodja, wir haben ein ungelöstes Problem, kannst du uns helfen?"
    - "יא, נאטורליך, איז דאס געווען א פראבלעם?"
    - "Wie ist euer Prophet in den Himmel aufgefahren?"
    ענטפער.
    — “Allah segne euch! Was ist da unverständlich? Mit der Leiter, die man für Jesus aufgestellt hatte.”

            דער סוף פון דער וועלט

    איין טאָג פראַגז פון אַ שוואַך יונג מענטש די יונגע נאַסדעדין זאגט: 
    - "האָדדזשאַ, וואָס איז לאַנג ווידער אָדער דאַוער, אַז די מענשען געבירן זענען און סטערבאַן?"
    ענטפֿערס: F ביז דעם פּאַרפיעס און כאָלל זענען איבערגעפילט

                  נאָר דער עסעל ווייס עס

    און לייגן יענע ווי אַ קאָנטאַקט. פּלוצלינג פליסנדיק דער ייזל. דער האָדזשיאַ טאַקע ווילד קאַליע, אָבער די טאָעס זענען נאָך פאַסטער.
    עטלעכע פון ​​זיין פריינט רופט אים:
    - איז געווען די לערער קראַנק? פארוואס טאָן איר רייסט אַזוי שנעל? Wohin willst?
    דער האָקאַ ענטפֿערט:
    — “Mich braucht ihr nicht zu fragen, fragt lieber meinen Esel. Nur er weiß, wohin wir wollen.”

          NASREDDIN HOCA UNDER DER KAESE

    Nasreddin Hodja, der Eulenspiegel des Morgenlandes, ist einmal bei einem angesehenen Mann zu Gast. Als sie beim Mahl sitzen, bekommt er Appetit auf Käse und er beginnt:
    - “Käse ist eine ungemein bekömmliche und gute Speise. Er fördert den Appetit, ist sehr nahrhaft und außerdem leicht auf Reisen mitzunehmen. ”
    דער הער דעס האַוסעס ביפיעהלט סאָפאָרט, קאַסע הערבעיזוברינגען. Doch die Diener melden, es gäbe im Augenblick keinen.
    - "umso besser", געזאָגט der Hodja.
    - "Denn diese Speise macht nur durstig, man verdirbt such the Magen damit und wird am End gar crank."
    מיינונג פון דער האַשער:
    - “Du lobst den Käse einmal als bekömmlich und nennst ihn dann wieder schädlich: Wie oksst du also in Wahrheit darüber?
    - "Herr, das kommt ganz darauf an, ob Käse vorhanden ist oder nicht."

        MIT KERZENFLAMME WASSER KOCHEN

    In der Winterzeit sagen sie zum Hodja: “Wir wetten mit dir! Wenn du die Wette gewinnst, bekommst du eine Einladung mit Fleisch, Milch und Süßigkeiten, kurz gesagt, with allem drum und dran ”. Der Hoca ist damit einverstanden und fragt, worum es sich handelt? - 'Eines Nachts wirst du bis zum Morgen in der Mitte der Stadt auf den Beinen stehen. קענסט דו דאָס מעשען? ”
    פֿון Der Hodja ist damit einverstand. in der Nacht bleibt er bis zur Morgenstunde auf dem Stadtfeld und friert bis auf das Knochenmark. Am nächsten Morgen trifft er die Freunde, the er gewettet hat called mit. ער ערזאָלט: "איך האָב ערפראָרען, איך בין פערטיג, די אומגעבונג מלחמה דונקעל, קאלט, נור א ליכט וואַר צו זייען."
    Als der Hoca diese Worte noch nicht ganz zu Ende gesagt hat, sagen die Freunde: "Du hast die Wette verloren, du hast dich waarskynliker dich dieses Licht erwärmt."
    Als der Hoca סאַגען וועט, אַז מען קען אַן איינעם ווייט ענטפערטען ליכט נישט ערווארמען קען, hören sie nicht auf ihn und rufen:
    “איינלאדונג! Einladung! ” האָדדזשאַ געזאָגט: “די ערשטע קישקע! Ihr könnt heute abends zu mir kommen.
        Am Abend kommen all zum Hoca, sie unterhalten sich, man lernt sich kennen, es geht auf Mitternacht zu, aber in die Mitte kommen weder eine Messingplatte noch eine Scheibe Brot. די פריינדע קינדער קענען ניט זיין אַבאָרד און אונטער: "Wo ist das Essen?"
    Der Hodja sagt: “Wartet ab, Ich gehe mal mal und schaue nach. Er geht raus, aber nach einer Stunde ist er immer noch nicht zu sehen. די גאַסט אַרטיקל: "ער האט נישט האָבן אַ סטרעיטש ספּיעלט." Sie durchsuchen das Haus, aber sie können ihn nicht finden. איר זענט אין דען גאָרטן, און איז געווען סיעען זי? Hoca hat an einem Ast des Baumes einen großen Topf aufgehängt. אונטער דעם טאָפף איז געווען די איין ברעננענדע קערזע. דער האָקאַ סיטט פֿאַר די טאָפף. Die Gäste Fragen: "Was ist das Hodja?"
    - “Wenn das Wasser kocht, gravid ich Reis hinein und mache daraus eine Suppe für euch; sagt Hodja. Sie sagen: “Kann man mit einer Kerzenflamme Wasser Kochen? "Warum nicht?", Sagt Hodja. "ווען אַ מענטש קען זיין איינער פון די מערסט פאָלקס ליכט קען זיין אַ גרויס טאָפּף פון קיין קערזענפלאַממע פארגרעסער קאָטשען ווערן באשאפן?"
           

    KEINE BESCHWERDEN FRUHLING FROM ÜBER

    E- בריוו געזאָגט צו Nasreddin Hodja:
    - “Die Menschen זינד סע סעלסאַם. Im Sommer beschweren sie sich, ‚es ist zu warm, im Winter, es ist zu kalt. '
    Daraufhin antwortet der Hodja:
    - “סעי רויהיג! דו ונפעראַפענער! Wer beschwert sich über den Frühling? ”

          ווייַס האַר - שווארצע באַרט

    איין טאג גייט דער האָדזשאַ צו די האַירדרעססער, צו מאַכן זייַן האָר. זיין האָר איז ווייַס, אָבער זייַן באַרט שווארצע. איינער פון זיין פריינט פרעגט אים:
    - איז האָקאַ, פארוואס טאָן דיין האָר, אָבער דיין באַרט איז אַזוי שוואַרץ?
    ענטפער אַ קליי:
    — “Es ist ganz leicht zu beantworten, mein Freund. Meine Haare sind 20 Jahre älter als mein Bart.” 

               אַלע פער אין אַ בעט

    עטלעכע יאָרן נאָך דער טויט פון זיין פרוי, די האָקאַ איז אַ וואַטיקאַן. אָבער זייַן הייַנט קענען נישט פאַרגעסן די ערשטער מענטש. יעדער חודש, ווען זיי זענען אין בעט, זיי געווינען.
    - מער טאַקע, מיין שלעכט מענטש. פֿאַר אַ צייט, די האָדזשאַ טוט נישט זאָגן עפּעס, אַפֿילו כאָטש ניט זיין די גילדענע פון ​​זיין פרוי. איין טאָג, ווען זיין פרוי הייבט ווידער, ער קען נישט קאָנטראָלירן און וואַרפן אויס פון די בעט.
    זיין פרוי איז גאָר צעלאָזן און זאגט:
    - וועגן וואָס איר טאָן, איר וויסן? לאָרד האָקאַ ענטפֿערט:
    - און איך טאָן אַלץ צו מיין ערשטער מענטש. ז עס "" Es Es Es Es Es Es Es Es Es Es Es Es Es Es Es Es Es

             
                HULFE DURCH NACHBARN

    איר דאַרפן די האָקאַ:
    - א קען זיין אַ קינד אַ הונדערט יאָר אַ קינד? אין ער ענטפֿערן:
    — “Wenn er einen etwa fünfundzwanzig, dreißig jährigen Nachbarn hat, geht es!”

            
                              מיר זייַנען אַרם

    איין טאָג יבערקערן האָקאַס פרוי. די נאטורן זעען אַז די האָדזשאַ זיך נישט ווילד זיין פרוי. צי ניט נעמען אַ מעדיצין אָדער מעדיצין.
    אַ נייטמער קענען נישט זען עס, און וואָס איר טאָן איז ניט ריכטיק. דיין פרוי איז ליגן אין שטוב. און איז דאָס ריכטיק? פארוואס טאָן ניט אַרייַן אַ דאָקטער?
    Nasreddin Hoca ענטפער:
    - וואָס פֿאַר וואָס מיר דאַרפֿן אַ דאָקטער? מיר זענען אָרעם. מיר קענען אויך זיין ניט קיין דאָקטער
                     
       אַלעס הויז

    איין טאָג קומט אַ שלעכט מענטש. ער זאגט אַנטי איך בין וויזיטיד פון אַלאַה בין האָקאַ ענטפֿערס:
    - איר זענט אַ פאָלק אַדרעס, מיין זון. ער ווייַזט אויף די מאסקווע.

               DER BETTLER

    איין טאָג אין אַ זונטיק טאָג, די דאַך צו ויסבייַטן די ציגל ברעקל פֿאַר נייַ. ער סוויץ בלוט און וואַסער.
    אין דיעסעם אַוגענבליקק דער הוט עס טיפּע געקלינגעלט. דזשעמאַנדען לערער סיעהט vor der טיפּ, די איז ניטשט קעננט. בעווער דער יהן לערער געפראַגט שורה, מאַן רופט דער ים: "מעין לערער, ​​קאַננסט איר für עינען מאָמענט הערונטערקאָם פינאַנסינג? Ich מöטשטע dir עינע סאַטשע וויטשטיגע ערזäהל אַז. "
    האָדיאַן סטאַרץ, ווישן די סוויס, אַראָפּ.
    ער איז זייער הונגעריק, אַזוי עס איז געשווינד אַראָפּ.
    "האר האָדזשאַ, גאָט באשאפן, געבן מיר אַן אלמאנז!
    אויב דער האָקאַ דערקענט אַז דער בעטלער. אין דעם פאַל, איר וועט געפינען: ער גייט צו די סטעפּ און זאגט: ה לאָזן אונדז גיין אַרויף!
    דער בעטלער וואָלט עפּעס פון האָדדזשאַ, דעריבער, ער אויך אַרויף און זאגט: oca מייַן האָקאַ, אַלאַ וועט האַלטן איר!
    נאָך דער האָקאַ איז אַרויף מיט די בעטלער, ער דרוק זיך און זאגט:
    "איצט מיר זענען קיינמאָל פריער. אַלאַ וועט געבן איר אַלץ

                דער מוט פון די האָקאַס

    דער האָקאַ איז וויידלי געניצט, די טימור אַז זיין מענטשן. איין טאָג ריסייקאַלד די האָקאַ אַלץ און גייט צו דער שלאָס. די וואַטשער וואָס ווילן צו האַלטן האָקאַס אַרייַנגאַנג, זאגט ער מיט אַ שטאַרק טאָנץ איך וועט זען די פּאַסטישאַה. איך האָבן צו פרעגן עפּעס מיט אים.
    דער וועכטער גייט אָן צו זאָגן צו טימור און זאגט:
    עה א אַזוי גערופן נאַסרעדדין הייַנט איז ער, איר וועט דאַרפֿן צו זען איר. אָבער איך זאָגן, עס ס אָב אָב ס אָב ער אויך קוקט זייער ווילד. טימור זאגט: שייַעך עס וועט קומען ווידער!
    אויב די האָקאַ ווייזט צו טימור, באַשטעטיקט טימור און נאַסרעדדין אויב די געוויינטלעך משפּחה פראבלעמען. דאַן זאגט טימור צו האָקאַ מיט אַ זייער גוטע און פריילעך שטימע: אָל ביטע האָקאַ, איר געוואלט צו קוקן. רעכט, וואָס וואָלט איר טאָן מיט איר?
    האָדדזשאַ זאגט ערווידערט Sehr באָסע: "מעין סולטאַן, Ich weiss, איז געווען Ich מאַטשען ווערדע, אויב איר מיט דעינער פֿון ונגערעטש באַהאַנדלונג געגענüבער זיי וואָלק ניטשט אַופהöרסט אָדער אויב איר ניטשט אין Kurz צייט דורך דאָ וועגגעהסט."
    טימור ווערסעטזט ווüטענד: "טאַצäטשליטש? אויך, אויף דער וועיססט, איז געווען איר טון ווירסט ... סאַגע פּראָדוצירער, איז געווען איר מאַטשען ווירסט? "נון wird דער לערער סאַנפט און מיט לעיסער, וועיטשער סטיממע סאַגטע איז:" ACH, מעין פּאַדיסטשאַה, ביטע ווערדען סי ניטשט ווüטענד ... אויב איר ניטשט וועגגעה אַז, געה Ich מיט הייל עינוואָהנערן אַקşעהיר דורך דאָ אַוועק דורך ... "

    גליישז מיט גלייבן אַבזאָרפּשאַן

    טימור, אַנקאַראַ-קריג וויקט, פאַרשפּרייטן אין גאַנץ אַנאַטאָליאַ פערשט און שרעק. ער פארשפרייט אונטער די העלפאַנדז, וואָס זענען אין זייַן אַרמיי, אין די דאָרף, צו זיי זיצן און פידינג עס. ער גיסן אין יעדער דאָרף אַן עלעפאַנט. ער אויך גיט אַן אַרעאַס פון נאַסרעדדין. דעם העלפאַנד איז זייער גרויס. ער פריסט
    דראַווינגס: oca פון דעם טיר קען: און גיין צו האָקאַ. האָ הר האָקאַ, איר וויסן וואָס איז געווען פֿאַר אַ שלעכט זאַך אין אונדזער האַרץ. ונקלע פון ​​דעם אומגליק., בעטן איר.
    אזוי וועניג אַוך דער האָקאַ אַן שטאַרבן סאַטשע העראַן וועט, בעטאַוערט ער בין אַנדע די לאַגע דער דאָרפלעוטע. "גוט, איך וואָלט ווי צו טימור און ספּרעטשען מיט איך. Aber ihr דארף mit mir kommen! איך בין קלוגער, אַז מיין מייט איז אַרייננעמען ... “דאַן קען זיי אַלע גיין אויף די וועג.
    אָבער, ווו איז די הארץ פון די דאָרף גערעדן מיט טימור?
    דער איינער דיסראַפּט אויף די וועג, די אנדערע איידער די שלאָס.
    Hoca Allein פֿון Sie Lassen, פאר Timur hintretend, אָנהייב פון Hoca צו ספּרעטשען: “Mein großer Sultan, dieser Elefant…”
    דאַנקען איר נאָך רעכט און לינקס און הינטער. אַבער
    קיין איינער ער וועט זיין זייער אָרעם.
    ווען טימור זאגט אַז די האָדזשאַ וואַטשיז און קוקט, זאגט: ה פארוואס טאָן איר שלאָף? ביטע דערציילן דיין קאמף! דו
    ווילן צו זאָגן עפּעס. דער ענין פון האָקאַ ענימאָר זיין רעדן, און זאגט: "א גוט האר, מיט די העלפאַנד, פון איר צו איר, אָבער די העלפאַנד. טימור: ף אַה, אויך, איר געוואלט נאָך אַ העלפאַנד! רעטשט גערנע, ווערדע Ich עוטש נאַטüרליטש Noch עינען סטשיקקען.
    די לעצטע האַכנאָסע האַכנאָסע צוריקצאָל פון די אָוונט
    Hoca ab und umringen ihn פֿון heimkehrenden. איר האָט געזאָגט ווי פראַגען: “איז געווען טימור סאַגדזשעסטיד? איז עס פּאַסירט? Hast du gute Nachrichten ”usw… די מערסט פרייטאג איז געווען דער כאָוקאַ פֿאַר די הין און געזאָגט:“ Bereitet mein Geschenk für die gute Nachricht vor! Ich habe euren Kummer erzählt. טימור איז אַזוי פריי, אַז מיין מאָרגן איז געווען דורך די Elefanten קנעפּל ".

                SOMMERLICHER STREIT

    אויף אַ הייס זומער טאָג. זיין פרוי פרעגט מיט אים און באַפרייַען אים אָן קיין סיבה.
    - Frauchen! Sei still! ריין די מעען נעוגע צו מיר! אָבער טאָן נישט פאַרגעסן אַז איר האָט גערעדט אויף די דאַך. קלאַפּ אין דעם גאָרטן. די קרענק נאַגאָושייטערז זענען אַמייזינג צו געפֿינען פון האָקאַ אויף די ערד און פרעגן אים ווי עס איז געווען
    - - דאָס קען איך נישט דערציילן. דאס קען בלויז פֿאַרשטיין וואָס זיך אַראָפּ

    מאַקיוז1907
    באַטייליקטער

    גוט גליק צו די עלינגע ציל

    מיקאַיל
    באַטייליקטער

       וועג איז מיין פּויער בירגער, ליב מאַקיוז. איך טאָן ניט וויסן ווי פילע, יונגערמאַן שטאָטמאַן פון אונדזער Sakıp Sabancı Ağa, דאַנקען. דער האר פון אונדזער פאָלק האָט אויך פאַסאַנייטיד מיט דייַטש. איך בין אויך זייער צופרידן ווי אַ דאָרף אָריגין, וואָס אַ פייַן יבערראַשן. ;D ;D ;D א גרויסן יישר כח!

    פערריטקאַן
    באַטייליקטער

    די טשיקאַווע אַספּעקט פון דעם לערנען וואָס איר האָט צוגעגרייט איז אַז איך האָבן נישט קומען אַריבער די פֿראגן, אַזוי איך ביידע האָבן אַ פּלאַץ פון שפּאַס און געלערנט דייַטש. דאַנקען: פעריטקאַן

    מיקאַיל
    באַטייליקטער

      טייערע פעריטקאן; גוט אַז איר האָט שפּאַס. אַזוי די השתדלות זענען נישט ווייסטאַד. זאָל זייַנ מיט מאַזל.

    גרינז אַרויף
    באַטייליקטער

    דאַנק 3

    באַראַקודאַקס
    באַטייליקטער

    דאַנק צו דעם, מיר וועלן אויך האָבן די געלעגנהייט צו לערנען אונדזער קולטור. דאַנקען דיר פֿאַר דיין מי.

    מיקאַיל
    באַטייליקטער

    איך דאַנקען דיר, ליב באַראַקודאַקס, איך ווינטשן איר הצלחה.

    קטנראַק
    באַטייליקטער

    דאַנקען דיר זייער פיל + רעפּ :)

    כּבֿוד גס
    באַטייליקטער

    דאנק איר, לערער, ​​פייַן יידיאַז. אויב איך האָבן צייט שפּעטער, איך טראַכטן צו לייענען עס. :) גוטן אווענט

    אקעי דאן
    באַטייליקטער

    קענען איר שרייַבן די איבערזעצונג פון Ich stecke darin?

ווייַזנדיק 10 ענטפֿערס - 1 צו 10 (10 גאַנץ)
  • צו ענטפֿערן צו דעם טעמע איר מוזן זיין לאָגד אין.