Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 48

> פאָרומס > דייַטש ווערסעס, סוראַהס, האַדיטהס > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 48

ברוכים הבאים צו אַלמאַנקאַקס פאָרומס. איר קענט געפֿינען אַלע די אינפֿאָרמאַציע איר זוכט פֿאַר וועגן דייַטשלאַנד און די דייַטש שפּראַך אין אונדזער פאָרומס.
    3,14
    באַטייליקטער

    Sahifat-ul-Sadschadiyya
    Aussprache: סאַהיפאַט-ולסאַדסטשדסטשאַאַאַדייאַ
    אַראַביש: الصحيفة السجادية
    פּערסיש: صحیفه سجادیه
    ענגליש: Sahifa al-Sajjadiyya

    וועגן דעם טעמע:
    Sahifat-ul-Sadschadiyya

    Die Blatter der Niederwerfung
    (אַס-סאַהיפאַט-אונדז-סאַדשאַדיאַ)

    ימאַם זאַין-אַל-אַבידין (אַ.)

    48

    Allah unser, heute ist ein gesegneter, glucklicher Tag. Die Muslime sind darin versammelt in allen Gegenden Deiner Erde. Unter ihnen sind die Bedürftigen anwesend, die Bittenden, die Hoffenden und die Fürchtenden. Und Du siehst ihre Anliegen. דעשאַלב ביטט ich דיטש ביי דעינער פרעעגעביגקעיט, דעינער גראָסז ü גיגקעיט ונד דער לעיגהטיגקעיט דעססען, וואָרום ich דיטש שוואַנגער כאַב, אַז דו מוכאַמאַד און סיינע משפּחה סעגנעסט.

    Und ich bitte Dich, Allah unser, da Dir die Herrschaft und Dir das Lob gebührt - es gibt keinen Gott außer Dir, den Langmütigen, den Großzügigen, den Barmherzigen, den Gunstgeber, den Besitzer von Erhabenheit der und Erhabenheit der und Himmelden und Heilig Erde - dass (Du), was immer Du Deinen gläubigen Dienern zuteilst an Gutem, an Unversehrtheit, an Segen, an Rechtleitung, an Handeln nach der Gehorsamkeit Dir gegenüber, an Gutem, das Du ihnen schenkst, mit dem Du leitest, Dire dem Du sietest zu einer Stufe bei Dir, die Du erhöht hast oder an Gutem von dem Guten des Diesseits und des Jenseits, das Du ihnen gibst, (auch) mir meinen Anteil und meine Teilhabe aus diesen (Geschenken) schenkst.

    Allah unser, unser Herr, da Dir das Reich und die Lobpreisung gehören, und es keinen Gott außer Dir gibt, bitte ich Dich, Muhammad und die Familie Muhammads, Deinen Diener, Deinen Gesandten, Deinen Liebling, Deinen Liebling, Deinen Auserwählinen Deinen Deinen Auserwählin און דעינען סאָוויע סיין גוטיגע ריינע אָוזערווהלטע משפּחה צו זעגען מיט איין סעגען, דער ניט ערפאַססט ווערן קען, אָסער פון דיר און אַז דו ונס טעילנעהמען לאַססט בין גוטיגען דעסדזשענעריגען, דער דיטש אַן דיעטערנאַל Desjenernäu Desjenernäu De Dich an dieternäl Desjenernäu Herden di Herten Vergibuns und ihnen, denn wahrlich, Dubist aller Dinge mächtig.

    אַלאַ ונסער, איך וועט שטאַרבן אַבסיטשט מיט מיר, מיט מיין אַנליגען און דיך צו ווענדן. Heute habe ich bei Dir meine Pear, meine Bedürftigkeit und meine Hilflosigkeit beklagt. Wahrlich, ich verlasse mich auf Deine Vergebung und Deine Gnade mehr als auf mein Handeln. Wahrlich, Deine Vergebung und Deine Gnade sind größer als meine Sunden. Deshalb segne Muhammad und seine Familie und übernimm die Erfüllung jeder meiner Anliegen, wegen Deiner Macht dazu, (wegen) dessen Leichtigkeit für Dich, (wegen) meiner Bedürftigkeit Dir gegenüber wa und (wegeniglich und (wegenichn) dessen, deiner und mirbehrän ausser פון דיר. Niemand hat jemals Schlimmes von mir abgewandt außer Dir. Ich hoffe auf niemandem für die Angelegenheiten meines Jenseits und meines Diesseits außer auf Dich.

    אַלאַ ונסער, פאלס דאַנקען זיך ווערבערעיטעטש, וואָס שטאַרבט די מאַכט מאַכט, אויבערשטער און זייער פערטיג מאכט, וועגן אַ געשאָפּף צוזאָגען, אויף די דעס וואָרבערייטונג, מיין מיהע, מיין Aufbereitung und meine Bereitschaft Dir, hoffend auf Deine Verzeihung und Deine Gefälligkeit und um Deine. und Geschenke bittend. אַלאַ ונסער, אַלגעמיינע מוכאַמאַד און די משפּחה מוכאַמאַדז און נישט מער ווי די האָפענונג און אַ טאָג. טאַקע דזשענער, דער נייַע איז געווען ביגאַסט ביי איין ביטטענדען און די גאַבען קינן מאַנגעל ווערורסאַטשען. ווהאַרליטש, איך בין ניט אַף די זוךעקאָממען פון ווערטראַוען אויף אַ גוטע טאַט, וואָס איז געווען די פולבראַט כאַב אָדער אַף אַ פירשפראַכע אַנעעס Geschöpfes, אַף די גהאָפפף האַבע, אַוססער פון Fürsser און Fürsprache און דער משפּחה מוכאַמאַדס און די משפּחה און משפּחה מאַכאַמאַדז. איך קומען דורך דיך זו, מיין ווערכען און מיין פעהלווערהאַלטען געגען ü בער מיינער סעעלע עינגעסטעהענד. איך קומען אויף דיך צו, האָפפענד אויף דיין גרויס ווערגעבונג, דורך די דען פעהלערבעהאַפעטען ווערבען און אונטער Deshalb, oh Jener, Dessen Gnade großräumig und Dessen Verzeihung groß ist, oh Allmächtiger, oh Allmächtiger, oh Großzügiger, oh Großzügiger, segne und die Familie Muhammads und schenke mir Deine Gnade. סיי ליעבעוואָלל צו מיר דורך דעינע הוללד און ברעיטע מיר דיין ווערגעבונג פון.

    Allah unser, wahrlich gehört diese Stellung (der Führung) Deinen Stadthaltern, Deinen Auserwählten und den Trägern Deines Vertrauens auf die erhöhte Stufe, mit der Du sie ausgezeichnet hast. Wahrlich, die (Tyrannen) האָבן דיעסע ענטריסען, וואָבעי דו דאס בעסטיממט האַסט. דיין בעפעהל קען ניט זיין אַפטער קראַפט איז באַשטימט און די באַשיצן די דיינז פּלאַנז קענען ניט ווערן אויסגעווייכט ווערן, ווי דו ווילסט און וואָו דו ווילסט און וועט דעססען, וואָרבער דו מעהר קעננטיס האט. איר קאַן (דאַבעי) ניטשס וואָרגעוואָרפען ווערן, וועדער ימ בעזוג אויף דעינע געש ö פפע נאָך אין בעזוג אַף דעיננען ווילען. Schließlich sind Deine Auserwählten und Deine Stadthalter überwunden, unterdrückt und bestohlen wurde. Sie sehen Dein Urteil verändert, Dein Buch verstoßen, die Pflichten Dir gegenüber von der Richtung Deiner Vorschriften weggelenkt, und die Verfahrensweise (Sunna) Deines Propheten aufgegeben.

    אַלאַ ונסער, ווערדאַם יהע פעינדע ונטער דער וואָרהערגעהענדען און דען נאַטשפאָלגענדען (גענעראַטיאָנען) סאָוויע דזשענע, שטאַרבן מיט דערען האַנדלען עינווערסטאַנדען זענען געווען, יהע אַנאַנגער און יהע געפאָלגסלעוטע.

    Allah unser, Der Du wahrlich gelobt und geheiligt bist, segne Muhammad und die Family Muhammads, wie Dein Segen, Deine Segnungen und Grüße and Deinen Auserwählten Abraham und die Family Abrahams (erfolgt ist), and beschleunige für diesunie, die Erl Sieg, die Oberhand und die Unterstützung.

    Allah unser, lasse mich von den Leuten des Monotheismus [tauhid], der Glaubensüberzeugung an Dich und der Bestätigung Deines Gesandten und der (zwölf) Imame sein, called zu gehorchen Du zur Pflicht gemacht hast, durch denjenigtse, und unter dessen Führung diese zustande kommt , אמן, אוי הער דער וועלטן.

    אַלאַ ונסער, ניץ ווענדט דעינען זאָרן אַב אָוסער דעינעם לאַנגמוט. Nichts wendet Deine Unzufriedenheit ab außer Dein Verzeihen. Nichts wendet Deine Bestrafung ab außer Deiner Gnade. Nichts rettet mich vor Dir, außer Dich vor Dir anzuflehen. אזוי סיין מוכאַמאַד און די פאַמיליע מוכאַמאַדס און שענקע ונס, מיין גאָט, פון דעינער סעיטע איינער ערלאָססונג דורך די מאַטשט, מיט דער דו די ווערסטאָרבענען דינער (גאָטטעס) צו לעבען ערוועקסט און מיט דער דו די ווערסטאָרבענען דער לענדער אַפערסטעען ל

    Mein Gott, lasse mich nicht vor Trauer zugrunde gehen, bis Du mir Erfüllung (meines Anliegens) schenkst und mich die Erfüllung meines Bittgebets Erkennen lässt. Geschmack von Unversehrtheit bis zum Ende meines Lebens schmecken from Lasse mich. Lasse meinen Feind keine Schadenfreude über mich hegen. Gib ihm keine Controlle über mich und lasse ihn mich nicht beherrschen-

    מיין גאָט, פאלס דו מיש ערה ö הסט, ווער זאָל מיר דאַן דיגריידירן? וואַן דו מיץ דעגראַדיערסט, זאָל איך דאַן ערה ö הען? פאלס דו מיכ עהרסט, ווער זאָל איך דאַן ערניעדריגען? פאלס דו מיך ערניעדריגסט, זאָל איך מין דאַן אהרן? פאלס דו מיט בעסטראַפסט, ווער זאָל איך דאַן בעגנאַדיגען? פאלס דו מיש צוגאנגען געען לייססט, ווער זאָל די דאַן דאַן אַן דעינעם דינער הינער אָדער דיטש איבער דיין אַנגעלעגענהעיט פראַגען? Wahrlich, ich weiß, dass es in Deinem Urteil kein Unrecht gibt und in Deiner Bestrafung keine Eile, denn wahrlich, nur jener, der das Versäumen fürchtet, würde eilen. Wahrlich, nur ein Schwacher bedarf (es,) Unrecht (zu begehen). Und Wahrlich, mein Gott, Du stehst darüber, mit großer Erhabenheit.

    אַלאַ ונסער, סעאַמנע מוכאַמאַד און די משפּחה מוכאַמאַדס און לאַסע מיט מיין זיעל פון ונהעיל און קיין מערקמאַל פֿאַר דיין בעסטראַפונג זיין. Lasse mir Zeit und erlöse mich. Vergebe meine Fehler und prüfe mich nich mit Unheil gefolgt von einem (anderen) Unheil, denn wahrlich, Du siehst meine Schwäche, die Geringfügigkeit meiner Handhabe und mein Anflehen zu Dir.

    אַלאַ ונסער, איך בין אַזאַ ביי דיר אַן דיעסעם טאַג זופלוטשט פֿאַר דעינעם זאָרן, דאַרום סעגנע מוכאַמאַד און סיינע פאַמיליע און געוועהרע מיר זופלוטשט. איך ביטש דיטש אַן דיעסעם טאַג ומ ווערסטשאָנונג וואָר דעינער ונזופריעדענהעיט, דאַרום סעגנע מוכאַמאַד און סיינע משפּחה און דיסטשיינער מיטש. איך ביטש דיטשער וועגן סיטשערהעיט פֿאַר דיינער בעסטראַפונג. Ich bitte Dich um Rechtleitung, darum segne Muhammad und seine Familie und leite mich recht. Ich bitte Dich um Unterstützung, darum segne Muhammad und seine Familie und unterstütze mich. Ich bitte Dich um Gnade, darum segne Muhammad und seine Familie und sei mit gnädig. איך האָבן די ביטש פון די גענגע, די משפּחה פון מוכאַמאַד און די משפּחה און די גענגע. איך האָבן ביטש די ווערסאָרגונג, עס איז די מוכאַמאַד און די משפּחה און די נוצן פון די ווערסאָרגונג. איך האָב ניט געקענט די הילף פון דעם משפּחה, וואָס איז געווען מוכאַמאַד און די משפּחה און די הילף. איך ביטש די ווערגעבונג פֿאַר מיין טרעגער סונדען, וואָס איז מוכאַמאַד און די משפּחה און די ווערבינג מיר. Ich bitte Dich um Schutz, darum segne Muhammad und seine Familie und beschütze mich, denn wahrlich, Ich werde nie bei etwas rückfällig werden, was Du bei mir verpönt hast, falls Du dieses willst.

    טאַקע הער, טאַקע הער, אוי ליבבעבאָללער, אוי קונסטגעבער, אוי דזשענער, דעמ ערהאַבענהייט און העיליגקייט געהערן, סעגנע מוכאַמאַד און סיינע פאמיליע און ארפולל מיר אלעס, איז געווען פון דיר ערווענטש האבע קומען און דיך. Beschließe diese (meine Bitte), Lasse sie zu, bestimme sie und führe sie aus. Lasse das, איז Du davon בעסטיממסט, gut sein. Gewähre mir Segen dadurch. Erweise mir damit Huld. Mache mich glücklich mit dem, was Du mir davon gibst und gib mir mehr aus Deiner Güte und aus der Fülle dessen, was Du hast, denn wahrlich, Du besitzt Fülle und bist großzügig.

    די ווערטער זייַנען מיט די Guten des Jenseits און dessen Glückseligkeit, oh Gnädigster der Gnädigen.

    (נאָך דעם ביטטגעבעט ביטט מענטש אויף אַלץ, איז געווען מענטש וועט, און דאַן ביטט מענטש אויף סעגען פֿאַר מוכאַמאַד און סיינע משפּחה (סאַלאַוואַט) 1000-מייל. אַזוי האט ער [1] (אַ.) עס באַקומען)

    [1] ימאַם זאַין-אַל-אַבידין (אַ.)

  • צו ענטפֿערן צו דעם טעמע איר מוזן זיין לאָגד אין.