Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 46

> פאָרומס > דייַטש ווערסעס, סוראַהס, האַדיטהס > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 46

ברוכים הבאים צו אַלמאַנקאַקס פאָרומס. איר קענט געפֿינען אַלע די אינפֿאָרמאַציע איר זוכט פֿאַר וועגן דייַטשלאַנד און די דייַטש שפּראַך אין אונדזער פאָרומס.
    3,14
    באַטייליקטער

    Sahifat-ul-Sadschadiyya
    Aussprache: סאַהיפאַט-ולסאַדסטשדסטשאַאַאַדייאַ
    אַראַביש: الصحيفة السجادية
    פּערסיש: صحیفه سجادیه
    ענגליש: Sahifa al-Sajjadiyya

    וועגן דעם טעמע:
    Sahifat-ul-Sadschadiyya

    Die Blatter der Niederwerfung
    (אַס-סאַהיפאַט-אונדז-סאַדשאַדיאַ)

    ימאַם זאַין-אַל-אַבידין (אַ.)

    46. ​​די ביינער פון די ביטטגעבעט ביים טאַג דעס פיטר-פעסטעס [1], ווען ער איז געווען ריטואַלגעבעט בענטעדע און זיך ריכטונג קיבלאַ וואַנדע, און אַן פרייטאַגען.

    טאַקע דזשענער, דער סיטש דעמעניגען ערבאַרמט, דעם פון (אַנדערען) געש ö פפען ניט ערבארמט ווירד; אָה דזשענער, דער דעניגניגען אויפן ניממט, דער וואָן (פערשיעדעןען) לאנדערן ניכט אויפגענאָממען ווירד; טאַקע דזשענער, Der die Leute, welche Seiner באַדלי, nicht verachtet; טאַקע דזשענער, Der diejenigen, welche Ihn eindringlich ביטאַן, Nicht zurückweist; טאַקע דזשענער, דער שטארבן לעוטע, שטארבן זיך איהם געגען ü בער ווערטראט פ ü הלען, ניט ענטטאוסטש; טאַקע דזשענער, דער קלײַניגקעיטען, די פאר אינער טראכט געווארנ, אננעמט, דער זיכ באדאנקט פאר דאס לעיטשע, איז געווען פאר איכ געמאכט ווירד, דער זיכ פאר די וועניגע בעדאנקט אונ מיט רייכליכעמ באלאנט; אָה דזשענער, דער סיטש דזשענעם אַננ ä כערט, דער סיכ יהם אַננ ä כערט; טאַקע דזשענער, דער דזשענען, דער סיטש פון איהם אַבווענדעט, צו סיטש איינלאדט; טאַקע דזשענער, דער גאַבען איז ניט וואַנדאַנד און סיטש ניט מיט די סטראַפע בעעילט; טאַקע דזשענער, Der die Wohltat Früchte tragen lässt, damit Er diese wachsen lässt, und Der die Bösen Taten übersieht, damit Er diese Vergibt. Die Hoffnungen kehren mit den (erfüllten) Anliegen (der Bittenden) zurück, ohne die Weite Deiner Großzügigkeit erreicht zu haben. Die Gefäße der Anfragen (zu Dir) איז געווען פול מיט Überfluss aus Deiner Freigebigkeit. Die Attribute verfehlen es, an Deine Beschreibung heranzukommen. Wahrlich, Dir gehört der höchste Rang (weit) über jede Höhe und (Dir gehört) der majestätischste Ruhm über jedem Ruhm. Jedes Gewaltige איז קליין נעבען דיר, און דזשעדע האָהעיט איז אַרמסעליג נעבען דעינער האָהעיט.

    דזשין, די אנדערע ווי דאָס געוואַנדט כאַבאַן זענען געווען ערפאָלללאָס. דזשענע, די אַנליידזשאַן äוססערן ביי אנדערע אַוטסער דיר, גיין צו גרונד. דזשענע, די זופלוכט אנשטרעבן אויסער ביי דיר, זינד פארלוירן. Jeder Zuflucht-Suchende erblickt Dürre, außer dem, der bei Deiner Huld Zuflucht sucht. דיין טור איז אַוועק פֿאַר די וואָנסטשענדען. דעין גראָזזגיגקעיט רעעריטשט אַלע ביטטענדען. דיין הילפע איז די הילפעסוטשענדען נאַהע. די האָפפענדען האָבן מישערפאָלג ביי דיר. די (Dich) Aufsuchenden werden nie hoffnungslos über Deine Gaben, and jene, die Dich um Vergebung bitten, geraten nicht in Elend durch Deine Strafe. דעינע ווערסאָרגונג איז דערגרייכן ריטשיטשבאַר (סעלבסט) פֿאַר דעניגען, דער דיר געגענבער און ונכאָרסאַם מלחמה, און דעין לאַנגמוט ערסטרעקט זוך אויף דעניגענען, דער דיר גייענבער פעינדליק יסט. Ständig bist Du gütig zu denjenigenigen, die Schlimmes tun. דיינע פערפאהרענסוועיסע בעסטהט דאין, די Ü בערטרעטער ווערבעליבן צו לאסן, ביס זי דורכן דעינע געדולד ווערפוורט ווערן זיןד, ניט צור צוקזוקעהרען (פון אירעם אונרעכט) און ביסין דיין געוואהרען פון Aufschub sie vom Aufgeben (der Sünden) אַבגע. דאַבעי וואָרסט דו מיט איהן געדולד, דאַמיט זי צו דעינעם בעפעהל ז ü רקקקעהרען, און דו האסט איהן אפּשוב געווערט פון Vertrauen über die Beständigkeit Deiner Macht. וואַן דזשעמאַנד דאַן פון דען לעוטען דער גלוקקסעליגקעיט יסט, בעכליעסט דו דיעסע (גלוקקסעליגקעיט) פֿאַר ין, און ווען וואַן דזשעמאַנד וואן דען לעוטען דער ונגלוקקסעליגקעיט יסט, ü בערלאַססט דו ין דיזער (ונגלוקקקסעליגקעיט). אלע ווערן דעינעם ורטעיל אונטערלינגען און אלע אינגעלעגענהעיטען ענדיקן אונטער דעינעם בעפעהל. Deine Herrschaft איז געווען ניט שוואַך שוואַך דורך די לאַנגע ינער געווינען דאָוער. אונדזער באַשעפטיקונג איז ניט דער באַאַמטער באַגריף פון ונדערלאַססענס פון די ווערקעלץ. דיין אַרגומענט איז בעסטער און ניט צו שלאָגן, און דיין הערשאַפט איז פעסט און קענען ניט זיין אין סוף. אין דער זעלביקער צייט, איר קענען באַקומען באַפרייַען פון בעסטראַפונגסלעיד. Jenem, der bei Dir keinen Erfolg line, gebührt demütigender Misserfolg. Jenem, der falsche Hoffnung bei Dir hegt, gebührt die unglücklichste Unglückseligeligkeit. ווי זשע וועט ווערן אונטער דעינער קוואל, ווי לאנג מען איז הין און הערגעריסען אונטער דעינער בעסטראַפונג, ווי ווײַט מען זאל זיעל דער ערלוסונג צו דערגרייכן זיך, און ווי האפנונגסלאס וועט מען זיך איבער איינס לייכטן אויסגאנג! (Das alles ist) פֿון גערעכטגקעיט דעינעס ריכטענס, ביי איר דו ניט אונטערדריקסט, און פון אַנגעמעססענעם ורטיל פון דיר, ביי די דו קיין ונרעכט בעהעגסט. Denn Du hast die Argumente sichtbar gemacht, Du hast ausreichend Gründe aufgezeigt (warum man bestraft werden würde), Du hast vorher gedroht, Du hast auf barmherzige Art ermutigt, Du hast Gleichnisse to vorgelegt, und Duert hast lange. דו האסט אַופסטשאָגעבען, און דו קענסט באַשליסן די בעסטער. איר זאָל נישט באַגרענעצן זיך, ווייַל איר קענען באַקומען באַפרייַען פון זיי (שטראָף). Dabei erfolgte Deine Geduld nicht aus Unfähigkeit, Dein Tolerieren nicht aus Schwäche, Deine Zurückhaltung nicht aus Unachtsamkeit und Dein Warten nicht aus Schmeichelei, sondern damit Dein Argument verfestigter, Dein Tolerieren nicht aus Schwäche.

    דעין אַרגומענט איז צו ערהאַבען, אויב איר טאָן ניט באַקומען באַשיצן. דיין רוהם איז ה ö כער, ווי אַז דו דורך דעם עיגענטליטשע דייוואַן דיפיינד טיר. דיינע גאבען האט מעהר געחזרט, אויב זי איז פולשטענדיק און אויפגעזאהלט געווארען. דעינע גוטע איז מער, אויב איר (zumindest) פֿאַר עס איז גערינגעס דייוואַן דאַנקט וואַן קינד. דאס שווייגען האט מיין דייוואַן אַבכאָלטהען, דיטש זו לאָבפּרייזען. מיין ענטאַלטען (פון אַלאַ) האט מיין שוואַך געמאַט, דיך צו ווערהעררליטשען. Und das Höchste, was ich erreichenichen könnte, ist das Eingeständnis meiner Unzulänglichkeit und zwar nicht aus Abneigung, sondern aus Unfähigkeit. ווהאַרליטש, דאָ בין איך, קומען אויף דיך צו, עמפּפאַנג (צו ערביטטען) און ביטש דיך וועגן גוטע ונטערטוצינג.

    אזוי די מוכאַמאַד און די משפּחה משפּחה איז דערהיים מיין וועלט ביטשיז פלעהען און די פול מעין ביטגעבעט. Schließe meinen Tag nicht mit Misserfolg ab und stoße mich nicht ab, indem Du meine Bitte zurückweist. Lasse meinen Abgang von Dir und meine Rückkehr zu Dir ehrenhaft sein, denn wahrlich, Du wirst nicht eingeschränkt durch das, was Du willst, Du bist nicht unfähig zu dem, worum Du gebeten wirst und bist aller Dinge mächtig. Es gibt keine Stärke und keine Kraft außer durch Allah, dem Hohen, dem Großen.

    [1] דאס פיטר-פעסט איז דער פעסט בין ענדע דעס פאַסטען-מאָנאַץ ראַמאַדאַן

  • צו ענטפֿערן צו דעם טעמע איר מוזן זיין לאָגד אין.