Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 42

> פאָרומס > דייַטש ווערסעס, סוראַהס, האַדיטהס > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 42

ברוכים הבאים צו אַלמאַנקאַקס פאָרומס. איר קענט געפֿינען אַלע די אינפֿאָרמאַציע איר זוכט פֿאַר וועגן דייַטשלאַנד און די דייַטש שפּראַך אין אונדזער פאָרומס.
    3,14
    באַטייליקטער

    Sahifat-ul-Sadschadiyya
    Aussprache: סאַהיפאַט-ולסאַדסטשדסטשאַאַאַדייאַ
    אַראַביש: الصحيفة السجادية
    פּערסיש: صحیفه سجادیه
    ענגליש: Sahifa al-Sajjadiyya

    וועגן דעם טעמע:
    Sahifat-ul-Sadschadiyya

    Die Blatter der Niederwerfung
    (אַס-סאַהיפאַט-אונדז-סאַדשאַדיאַ)

    ימאַם זאַין-אַל-אַבידין (אַ.)

    42. בייטגעבעטע וויינז וואַן די קווראַן צו ענדע גענעסעס ליניע

    Allah unser, wahrlich, Du hast mir geholfen bei der Vervollständigung (der Lesung) Deines Buches, das Du als Licht herabgesandt und es über jedes (andere) Buch gestellt hast, das Du (zuvor) herabgesandt hast. Du hast ihm Vorzug gegeben über jede Sprache, die Du überliefert hast, (und hast ihn) zu einem Unterscheider (gemacht), mit dem Du zwischen Deinem Erlaubten und Deinem Verbotenen unterschieden hast, zu einer Lesung (Qur´an), in dem Du die Gesetze Deiner Urteile deutlich erläutert hast, zu einem Buch, das Du Deinen Dienern detailliert verdeutlicht hast und zu einer herabgesandten Offenbarung, die Du Deinem Propheten Muhammad (p.) herabgesandt hast. דו האסט איהן צו איינעם ליכט ערשאַפען, דאס ונס פון דעם Unrecht דער וועריררונג און דעס ונוויססענס לעיטעטעט, אינדעם וויר איהם בעפאָלגען, צו איינער היילונג דעססען, דער יהם דאס געהאָר דעס זוהאָרענס מיט דעם ווערסטאַנד פון דעם דער גלאַובען שענקט, צו עינער Wake dessen זונגע. ניט פון דער וואַהרהעיט אַבוועיטשט, צו אַ ליכט פון דער רעכטלעיטונג, דעסען בעוועיסע פֿאַר די (זי) שאָודען ניט אַוסטשעלוסטש ווערן, צו אַ איינער פלאַגגע דער רעטטונג, מיט דער דערדזשעניג ניט אין די, יררע געהט, דער סיטשווע אין ווערמטונג זיך אויף דעניגענען, דער אַן seiner schützenden Bindung festhält, nicht die Hände der Vernichtung erstrecken.

    Allah unser, nachdem Du uns Hilfe bei dessen Rezitation geschenkt hast, und Du die verhärteten unserer Zungen erweicht hast durch dessen schönen Ausdruck, zähle uns zu denjenigenigen, die ihn so beachten, wie es ihm gebührt, die vorung Dir an der Überührt seine soliden Verse גלאַובען ונד די סיטש zur אַנערקעננונג דעססען מעהרדעוטיגעם ונד דער ערקל ä רונג סעינער בעוועיסע פלוטטשען.

    אַלאַ ונסער, דו האסט יך ומפאַססענד אויף דעינען נביא מוכאַמאַד - אַללאַה סעגען סייַ מיט יהם און סיינער משפּחה - העראַבגעזאַנדט, און דו האסט ין מיט דעם וויסען איבער די וויין וואָנדער פולקאַם ינספּירירט. Du hast uns sein Wissen deutend vererbt. דו האסט אַנס וואָרזוג געגעבען איבער די דיגעניגען, די זיינען ווייסן ניט וויסן, און האסט ונס סטאַרקער געמאַטשט ווי דיזע, אום ונס כאָהער צו סטופען איבער די דעניגען, דער ניט די קראַפט האַט, ין צו טראַגען.

    Allah unser, wie Du unsere Herzen zu dessen Träger gemacht und uns durch Deine Gnade die Kenntnis über seine Ehrenstufe und Vorzug gegeben hast, so segne Muhammad, der durch ihn spricht, und seine Family, dessen Bewahrer, and lasse uns von denjenigen sein, die עינגעסטעהען, דאַס ער (דער קווראַן) פון דיר געקאָממען יסט, דאַמיט סיטש ונס קיין קינעוועפעעל ים גלאַובען און ין ענטעגעגענסטעללט און דאַמיט וויר קיינע אַבנעיגונג ספּורען ביי דער בעפאָלגונג סעינס וועגעס.

    Allah unser, segne Muhammad und seine Familie und lasse uns von denjenigen sein, die an dessen Seil festhalten, die in Zweifelsfällen Zuflucht suchen im Schutz seiner Burg, die im Schatten seines Flügels ruhen, die sich leiten lassen durch sein Morgenlicht, die sein strahes befolgen , וועלטשע ערלעוטשונג סוטשען דורכן סיינע לאַטערנע ונד די נירגענדווו רעכטלעיטונג ערסושען אלס ביי איהם.

    אַלאַ ונסער, אַזוי ווי דו מוכאַמאַד דורך מען צו מאַסטסטאַב פֿאַר די לייטונג צו איר געמעקט האַסט און דו דורך סייני פאַמיליע וועגע דער זופריעדענהעיט צו דיר געפירט האַסט, אַזוי סעגנע מוכאַמאַד און סיינע פאַמיליע און מאַכט די קוור'אַן צו מיטל פֿאַר ונס צו די ערענוואָללסטען Stufen der Verehrung, zu einer Leiter, auf dem wir zum Ort des Friedens aufsteigen, zu einem Grund, wegen dem wir am Ort des Geschehens der Auferstehung mit der Rettung belohnt werden und zu einem Mittel, mit dem wir in the Wohusestand des ewigen Hairdry.

    אַלאַ ונסער, סעאַמאַמעד מוכאַמאַד און די משפּחה און די נאַמעס פון אונדז דורך די קוור'אַן די געוויכט (ונסערער) לאַסטען, שענקע ונס די סטשאָנהעיט דער אייגענטשען דער גוטיגען און לאַסע ונס די ספּורען דערדזשענין פאָלגען, וועלטש סיטש אין די נאַטשטונדען און די טעזעעיטען פֿאַר דיטשאַגעס אַנגעסטרינגט האַבן, דאַמיט דו ונס פון דזשעדער ונרעעןהעיט בערעיניגסט דורך דעססען רעינינגונג און דו ונס די ספּורען דערדזשעניגען בעפאָלגען לעסססט, די סיטש מיט דעסען ליכט ערלעוטשעט כאַבען סאָוויע דערער, ​​די דורט (üבער דאַדען דעססען) האָפפענונג ניט פון דערנעקטונג אַבענע האָפענונג) זי דורטש די טרוג ihrer Täuschung davon abhält.

    אַלאַ ונסער, סעאַמאַמעד מוכאַמאַד און סיינע משפּחה און לאַסע די קוור'ן אַ געפינטע אין דער דונקעלהעיט דער נאָכטיע זיין, אַ איין וואָטשטער פֿאַר דער איינבילדונג פון טעופעלס און די איינפלוסטערונגסעדאַנקען, אַ באַשרײַבונג פֿאַר ונסערע פוסע פֿאַר דערען זקע דעניטשרייטען איין קראַנקייט - Aufhaltenden unserer Zungen די הינעינטורזען אין ונרעכט, אַ הינערניס פֿאַר ונסערע גלידער פֿאַר די בעגעהען פון זון און איין (אָפענען) ווערקונדער דעססען, איז געווען די ונאַופמערקסאַמקעיט ביי ונס ווערהללט האט בין ערקען דאַ פון לעהרען (פון פעהמיט ä סטס ווערנען) וואָנדער און דעסען ווערוועהרענדע גלייךניססע צו ונסערען הערזען לייטסט, die festverwurzelten called bei Berge trotz ihrer Festigkeit zu Schwach sind, sie zu ertragen.

    אַלאַ ונסער, סעגנע מוכאַמאַד און סיינע פאַמיליע און מאַטש ונסערע אָפפענסיקטליטשע רעקטששאַפענהעיט דאַוערהאַפט מיט הילפע דעס קוור'אַנס. Wehre durch ihn die Einflüsterungsgedanken von der Aufrichtigkeit unserer Gewissen ab. Wasche damit den Schmutz unserer Herzen und die damit Einhergehenden unserer Lasten ab. Vereine durch ihn unsere zerstreuten Angelegenheiten. Lösche damit den Durst unserer heißen Stunden, da wo wir vor Dir zur Rechenschaft stehen. וואַיטידע ונס דורך יהן מיט דעם געוואַנד דער סיטשערהעיט בין טאַגע דעס גרויסן סטשרעקקענס, ביי ונסערער אַופערסטעהונג.

    אַלאַ ונסער, די מוכאַמאַד און די משפּחה פאַנגקשאַנז און בייז מיט די קוור'ן ונסערע ניט פֿון דעם מאַנגעל דער אַרמוט. Führe zu uns durch ihn den Wohlstand des Lebens und die reichliche Fülle im Unterhalt. Wende von uns durch ihn die verpönten tadelnswerten Prägungen und niederträchtiges Benehmen ab. Schütze uns damit vor der Fallgrube der Gottesleugnung und den Abgründen der Heuchelei, damit er uns bei der Auferstehung zu Deiner Zufriedenheit und Deinem Paradies leitet, damit er uns ein Verteidiger im Diesseits vor Deinem Groll und vor der Überschreitung euf auf Zeuge daf sei איר איז, דורך די ערלאַובען סעינעס

    Allah unser, segne Muhammad und seine Familie und erleichtere durch the Qur´an unseren Seelen beim Sterben das Unheil des Herauszerrens (der Seele), die Anstrengung der Schmerzen und der aufeinanderfolgenden Todesatemzüge, „da wenn“ die Seele „das Schlüsselbein erreichtirdchen ein Wunderheiler (der ihn retten kann)? ”[1], der Engel des Todes dann aus den Hüllen des Verborgenen erscheint, um sie zu holen. Er beschießt sie dann mit dem Bogen des Sterbens mit den Pfeilen der Einsamkeit des Abschieds. דאַן צוגרייטן פֿאַר איר צו באַקומען אַ געטראַנק פֿון די Elixier des Todes מיט טאַלאַנטיר Geschmack. Dann nähert sich uns der Abschied und die Abreise ins Jenseits. דאַן ווערן די טאַטען צו אַ האַלסקעטטע. Dann werden die Gräber zu Wohnstätten bis zum bestimmten Tag des Zusammentreffens.

    אַלאַ ונסער, סעגנע מוכאַמאַד און סיינע פאַמיליע און סעגנע ונסערען עינטריטט אין דעם האַוס דעס ונהעילס, און דעס לאַנגע ווערבלעיבס זוויסטשען דען ערדשיטטשען. Lasse unsere Gräber nach dem Abschied aus dem Diesseits die besten unserer Phasen sein. Weite durch Deine Gnade die Enge unserer Gräber und stelle uns unter den Anwesenden bei der Auferstehung durch unsere schweren Sünden nicht bloß. האב ערבאַרמען מיט ונס דורך די קוור'אַן מיט ונסערער דעמ ü טיגטן סטעלונג אַן דעם אָרט, אַן דעם וויר דיר וואָרגעפ ü הרט ווערן. Festige durch ihn unsere zitternden Füße, wenn die Brücke der Hölle am Tag ihrer Überquerung bebt. Erhelle durch ihn die Dunkelheit unserer Gräber vor der Wiedererweckung (zum Leben). Rette uns durch ihn am Tag der Auferstehung vor jedem Unheil, von den heftigsten Schrecken am Tage des gewaltigen Unglücks, erhelle unsere Gesichter am Tag, an dem die Gesichter der Unterdrücker geschwärzt werden, am Tag des inneren Schmerzes und der Reue der Gläubigen Liebe zu uns einkehren, und lasse das Leben für uns keine Erschwernis sein.

    אַלאַ ונסער, סעגנע מוכאַמאַד, דעינען דינער און דעינען געסאַנדטען אַזוי, ווי ער איז דעינע באָצשאפט ווערקונדעט, דעינען בעפפעהל ווערברייט און דעינע דיענער ערמאַהנט האַט.

    Allah unser, Lasse unseren Propheten - Deine Segnungen seien mit ihm und seiner Familie - am Tag der Auferstehung denjenigen unter the Propheten mit der nächsten Position zu Dir sein, mit der Stärksten Fürsprache bei Dir, mit der Strahlendsten Stellung bei Dir undsten mit der ehren bei Dir.

    אַלאַ ונסער, סידזשנע מוכאַמאַד און די משפּחה מוכאַמאַדס און ער איז נישט געבודע. Mache seine Argumente mächtig. מאַטש וויין וואַאַגע (מיט גוטן טאַטען) וואָג. Nimm seine Fürsprache מאָמענט. Mache seine Verbindung näher (zu Dir).

    Erhelle sein Gesicht. Vollende sein Licht. Erhohe seine Stufe. Lasse uns gemäß seiner Verfahrensweise [Sunna] לעבן. Lasse uns (verblieben) in sinzer Zugehörigkeit [milla] sterben. לייענען אונדזער מעטהאָדס. Führe uns auf seinen Weg. Lasse uns von den Leuten des Gehorsams ihm gegenüber sein. Erwecke uns zum Leben unter seiner Schar. Lasse uns seinen Brunnen erreichen und lasse uns aus seinem Becher trinken.

    אַלאַ ונסער, סעגנע מוכאַמאַד און סיינע משפּחה מיט איין סעגען, מיט דעם דו יהן צום בעסטען לייטעסט, איז געווען פון דעינעם גוטען, דעינער גולד און דעינער עהרע ערהאָפט, דען ווהאַרליטש, דו ביסט עיגנער דער ווייטרייכענדען גנעדה און דער ערענוואָלען הולד.

    Allah unser, belohne ihn für die Verkündung Deiner Botschaften, das Weiterreichen Deiner Verse, die Ermahnung Deiner Diener und für die Anstrengung auf Deinem Weg mit dem Besten, mit dem Du jemals einen Deiner nahestehenden Engel and einen Deiner gesandten, auserwäthen. Und Friede, Gnade und Segen Allahs seien mit ihm und seiner edlen, reinen Familie.

    [1] היליגער קווראַן 75: 26-27

  • צו ענטפֿערן צו דעם טעמע איר מוזן זיין לאָגד אין.